TRANSLATION OF DETACHED CONSTRUCTIONS IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES

Authors

  • M.B. Mirzaraimova Author

Keywords:

Key words: Detachment, linguoculturalogy, formal feature, semantic feature, typology, translation problem., Kalit so'zlar: Ilova qurilma, lingvokulturalogiya, formal xususiyat, semantik xususiyat, tipologiya, tarjima muammosi., Ключевые слова: Присоединение конструкции, лингвокультурология, формальный признак, семантический признак, типология, проблема перевода.

Abstract

Abstract: In this article given the problems of detachment in English and Uzbek languages ​​and their mutual translation. Language phenomena in English and Uzbek are directly related to language and speech issues. A detachment is a linguistic phenomenon, a speaker's unintended but additionally stated afterthought. It expands, realizes, completes and clarifies the content of the main expression of the previous sentence. In the process of studying the detachment device, it became known that the phenomenon of detachment in English and Uzbek languages, the similar and different aspects of their semantic and formal features in their translations are the cause of certain discussions. This article discusses device translations and provides examples. In the article, the interpretation of detachments in English and Uzbek languages ​​is studied not only as a part of modern linguistics, but also from a cross-comparative point of view, which plays an important role in this language system with its relevance.

Annotatsiya: Ushbu maqolada ingliz va o'zbek tillarida ilova qurilmasi va ularning o'zaro tarjimasidagi muammolar berilgan.  Ingliz va o‘zbek tillaridagi til hodisalari til va nutq masalalari bilan bevosita bog‘liqdir. Ilova - lisoniy hodisa, so'zlovchining ko'zda tutilmagan, lekin qo'shimcha ravishda bildirilgan keyingi fikri. Oldingi gapning asosiy ifodasini kengaytiradi,  to`ldiradi, mazmunini aniqlaydi. Ilova qurilmasini o‘rganish jarayonida ingliz va o‘zbek tillarida ilova hodisasi, ularning tarjimalarida semantik va formal xususiyatlarining o‘xshash va farqli tomonlari muayyan munozaralarga sabab bo‘layotgani ma’lum bo‘ldi. Ushbu maqolada qurilma tarjimalari muhokama qilinadi va misollar keltiriladi. Maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi bo‘laklarning talqini nafaqat zamonaviy tilshunoslikning bir bo‘lagi sifatida, balki o‘zaro qiyosiy nuqtai nazardan ham o‘rganilgan bo‘lib, bu til tizimida o‘zining dolzarbligi bilan muhim o‘rin tutadi.

Аннотация: В данной статье рассматриваются проблемы присоединение в английском и узбекском языках и их взаим оперевод. Языковые явления в английском и узбекском языках напрямую связаны с проблемами языка и речи. Присоединение — это языковое явление, непреднамеренная, но дополнительно высказанная мысль говорящего. Оно расширяет, реализует, дополняет и проясняет содержание основного выражения предыдущего предложения. В процессе изучения приема присоединение стало известно, что явление присоединение в английском и узбекском языках, схожие и различные аспекты их семантических и формальных признаков в их переводах являются причиной определенных дискуссий. В данной статье рассматриваются переводы приемов и приводятся примеры. В статье интерпретация присоединение в английском и узбекском языках изучается не только как часть современной лингвистики, но и с перекрестно-сопоставительной точки зрения, которая играет важную роль в данной языковой системе своей актуальностью.

Published

2025-08-28