TRANSLATION ISSUES OF COLLACATIONS BETWEEN ENGLISH AND UZBEK
Keywords:
Key words: collacations, translation issues,Abstract
Annotation: This article examines the main difficulties in translating collocations between English and Uzbek. It explains that collocations are fixed combinations of words that differ from language to language, making direct translation problematic. The paper identifies key issues such as differences in word combinations, false equivalents, cultural factors, idiomatic expressions, and verb–noun mismatches. It also provides practical examples to illustrate these challenges. In addition, the article suggests effective strategies, including learning collocations as whole units and avoiding literal translation. The study highlights the importance of mastering collocations for achieving accurate translation and improving language fluency.
Annotatsiya: Ushbu maqola ingliz va o'zbek tillaridagi birikmalarni tarjima qilishdagi asosiy qiyinchiliklarni ko'rib chiqadi. Unda kollokatsiyalar tildan tilga farq qiluvchi soʻzlarning qatʼiy birikmasi boʻlib, bevosita tarjimani muammoli qilishini tushuntiradi. Maqolada so'z birikmalaridagi farqlar, noto'g'ri ekvivalentlar, madaniy omillar, idiomatik iboralar va fe'l-ism nomuvofiqligi kabi asosiy masalalar aniqlangan. Shuningdek, u ushbu qiyinchiliklarni ko'rsatish uchun amaliy misollar beradi. Bundan tashqari, maqola samarali strategiyalarni taklif qiladi, jumladan, birikmalarni butun birliklar sifatida o'rganish va so'zma-so'z tarjimadan qochish. Tadqiqot toʻgʻri tarjimaga erishish va til ravonligini oshirish uchun qoʻshma gaplarni oʻzlashtirish muhimligini taʼkidlaydi.