PROBLEMS OF TRANSLATING AND INTERPRETING PHRASEOLOGICAL UNITS
Keywords:
Keywords: phraseological units, idioms, translation, interpretation, equivalence, linguocultural analysis, semantic meaning, intercultural communication, English language, Uzbek language.Abstract
This article examines the major problems associated with the translation and interpretation of phraseological units in intercultural communication. Phraseological expressions, including idioms, proverbs, and fixed collocations, represent one of the most culturally marked layers of language because their meanings are often figurative and cannot be understood literally. The study analyzes semantic, structural, and linguocultural difficulties that arise during translation and interpretation processes. Particular attention is given to equivalence, cultural adaptation, contextual interpretation, and the preservation of expressive meaning. The article also discusses the main translation strategies used to render phraseological units effectively from one language into another. Through comparative examples from English and Uzbek, the research demonstrates that successful translation of phraseological units requires not only linguistic competence but also deep cultural awareness.