IBROHIM GʻAFUROV TARJIMALARIDA SOʻZ TANLASH MAHORATI: ERNEST XEMINGUEYNING CHOL VA DENGIZ ASARI TARJIMASI MISOLIDA
Keywords:
Tarjima, soʻz tanlash mahorati, leksik transformatsiya, funksional ekvivalentlik, kompensatsiya, modulyatsiya, madaniy realiya, metaforik ibora, badiiy uslub.Abstract
Mazkur maqolada mohir tarjimon Ibrohim Gʻafurovning jahon adabiyoti durdonalaridan biri – Ernest Xemingueyning "Chol va dengiz" asari tarjimasidagi soʻz tanlash mahoratini tahlil qilingan. Tadqiqotda tarjimonning leksik-uslubiy yondashuvi, xususan, Xemingueyning minimalistik uslubini oʻzbek tilining boy va rangin ifodalari orqali berishda qoʻllagan funksional ekvivalentlik, kompensatsiya va modulyatsiya kabi strategiyalari qiyosiy tahlil qilingan. Asosiy eʼtibor tarjima jarayonida yuzaga keladigan madaniy realiyalar, metaforik iboralar va qahramon ruhiyatini aks ettiruvchi ekspressiv soʻzlarni tanlash jarayoniga qaratilgan.
Downloads
Published
2025-12-08
Issue
Section
Articles