EQUIVALENCE IN TRANSLATION. CHALLENGES AND SOLUTIONS

Authors

  • Sevinch Erkinova Author
  • Yulduz Ismatova Author

Keywords:

Translation Studies, Equivalence, Dynamic Equivalence, Formal Equivalence, Cultural Adaptation, Machine Translation, Post-editing

Abstract

Equivalence has long been considered one of the central concepts in translation studies. It refers to the degree of similarity between the source text and the target text in terms of meaning, style, and communicative effect. However, achieving equivalence remains one of the most challenging aspects of translation due to linguistic, cultural, and contextual differences between languages. This article explores the theoretical foundations of equivalence, identifies the main challenges translators face, and proposes practical solutions and strategies. While machine translation has advanced significantly, human translators continue to play a crucial role in ensuring cultural sensitivity, creativity, and contextual appropriateness. 

References

1.Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

2.Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

3.Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.

4.Bahdanau, D., Cho, K., Bengio, Y. (2015). Neural machine translation by jointly learning to align and translate. ICLR Proceedings.

5.Koehn, P., Knowles, R. (2017). Six challenges for neural machine translation. Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation.

6. Ismatova Yu. Formy i metody raboty po formirovaniyu rechevykh navykov na osnove kreditno-modulnoy sistemy. Library. 2023;1(1):1–4.

Published

2026-04-06

How to Cite

[1]
2026. EQUIVALENCE IN TRANSLATION. CHALLENGES AND SOLUTIONS. Ustozlar uchun. 93, 2 (Apr. 2026), 63–65.