KETMA-KET TARJIMADA QISQA YOZUVDAN FOYDALANISH USULLARI
Keywords:
Ketma-ket Tarjima, Qisqa Yozuvlar, Tarjimonlik Ko'nikmalari, Eslab Qolish, Ma'lumotni Qayta Ishlash, Yozuv Usullari, Tarjima Nazariyasi, KommunikatsiyaAbstract
Ketma-ket tarjima jarayonida qisqa yozuvlardan samarali foydalanish tarjimonning ish sifatini oshirishda muhim ahamiyatga ega. Ushbu maqola qisqa yozuvlarni olishning turli usullari, ularning afzalliklari va kamchiliklarini tahlil qiladi. Unda tarjimonlar uchun eslab qolish qobiliyatini yaxshilash, ma'lumotlarni tuzilmalashtirish va tezkor qayta ishlashga yordam beradigan amaliy tavsiyalar berilgan. Tadqiqot natijalari ketma-ket tarjimada yozuvlardan foydalanish samaradorligini oshirishga qaratilgan innovatsion yondashuvlarni taqdim etadi.
References
[1] Pöchhacker, Franz. Routledge Tarjimonlik Qo'llanmasi. London: Routledge, 2022.
[2] Muñoz Martín, Ricardo, and Sara Laviosa (Eds.). Tarjima va Og'zaki Tarjimaga Kognitiv Yondashuvlar. London: Routledge, 2021.
[3] Setton, Robin, and Andrew Dawrant. Konferensiya Tarjimasi: To'liq Kurs Kitobi. London: Routledge, 2020.
[4] Li, Yan. "Ketma-ket tarjimada yozuv olish mashg'ulotlarining kognitiv yuk va samaradorlikka ta'siri." Tarjima: Tarjima bo'yicha tadqiqot va amaliyot xalqaro jurnali, vol. 23, no. 1, 2021, pp. 78-100.
[5] Dong, Yifan. "Ishchi xotira va eslatma olish ketma-ket tarjima qilishda: Ko'zni kuzatish tadqiqoti." Target: Xalqaro Tarjima Tadqiqotlari Jurnali, vol. 32, no. 3, 2020, pp. 433-455.
[6] Wang, Bo. "Ketma-ket tarjima o'qitishda vizual qayd yozish strategiyalarining samaradorligini o'rganish." Tarjimon va Tarjima Treneri, vol. 16, no. 2, 2022, pp. 190-208.
[7] Kohn, Kurt. "Ketikma-ket Tarjimada Kognitiv Kuchlanish va Qayd Yozish: Jarayonga Yo'naltirilgan Tadqiqot." Istiqbollar: Tarjima Nazariyasi va Amaliyotidagi Tadqiqotlar, jild 28, son 4, 2020, betlar 581-597.