TARJIMA VA IJODIY JARAYON
Keywords:
tarjima, ijodiy jarayon, tarjimashunoslik, badiiy tarjima, ijodiy yondashuvAbstract
Ushbu ilmiy maqola tarjima va ijodiy jarayon o'rtasidagi murakkab o'zaro aloqadorlikni IMRAD (Kirish, Materiallar va usullar, Natijalar, Muhokama va xulosa) tizimi asosida tahlil qiladi. Tadqiqot tarjimada ijodiy yondashuvlarning zarurati, tarjimonning rolini original muallif bilan qiyosiy tahlili, shuningdek, badiiy, ilmiy va texnik tarjima turlari doirasida ijodiy omillarning ta'sirini o'rganadi. Maqolada tarjimaning faqat tilni bir tildan ikkinchi tilga ko'chirish jarayoni emasligi, balki muallifning ruhi, madaniyati va uslubini qayta yaratish orqali yangi asar yaratishga qodir bo'lgan ijodiy faoliyat ekanligi ta'kidlanadi. Tadqiqot natijalari tarjimashunoslik nazariyasi va amaliyotiga hissa qo'shish bilan birga, samarali ijodiy tarjima strategiyalarini ishlab chiqishga yordam beradi.
References
1. Ashurov, O. (2019). *Tarjimashunoslik nazariyasi va amaliyoti*. Toshkent: O'zbekiston milliy ensiklopediyasi.
2. Baker, M. (2018). *In Other Words: A Coursebook on Translation*. London: Routledge.
3. Komissarov, V. N. (2002). *Sovremennoye perevodovedeniye*. Moskva: ETS.
4. Larson, M. L. (1984). *Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Cultural Translation*. Lanham, MD: University Press of America.
5. Mirzaev, S. (2015). Tarjimaning ijodiy aspektlari. *O'zbek tili va adabiyoti*, *(3)*, 45-51.
6. Nord, C. (1997). *Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained*. London: Routledge.
7. Shomurodov, A. (2020). O'zbek mumtoz adabiyoti asarlarini ingliz tiliga tarjima qilishning o'ziga xos jihatlari. *Jahon adabiyoti*, *(7)*, 120-128.
8. Venuti, L. (2008). *The Translator's Invisibility: A History of Translation*. London: Routledge.