СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ.

Authors

  • Мамасолиева Буойша Хаётбек кизи Author

Keywords:

стилистические трансформации, художественный перевод, переводческие преобразования, практическая стилистика, эквивалентность, авторский стиль, художественный текст, эмоциональная выразительность, межкультурная коммуникация, переводоведение.

Abstract

В данной статье рассматриваются стилистические трансформации как один из важнейших инструментов художественного и литературного перевода. Анализируются основные виды стилистических преобразований, используемых переводчиком для сохранения выразительности, эмоциональности и функционально-стилистических особенностей текста оригинала. Особое внимание уделяется проблемам передачи авторского стиля, национального колорита и художественной образности при переводе с одного языка на другой. В статье раскрывается значение стилистических трансформаций в обеспечении эквивалентности текста перевода, а также рассматриваются причины их использования и роль в межкультурной коммуникации. Подчёркивается, что грамотное применение стилистических трансформаций способствует сохранению эстетической ценности произведения и более точной передаче авторского замысла.

References

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — Москва: Международные отношения.

2. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — Москва: Высшая школа.

3. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. — Москва: Филология.

4. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — Москва: Наука.

5. Казакова Т. А. Художественный перевод: теория и практика. — Санкт-Петербург: Союз.

6. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — Москва: Московский лицей.

7. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. — Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ.

8. Гальперин И. Р. Стилистика русского языка. — Москва: Высшая школа.

Published

2026-05-10

How to Cite

[1]
2026. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ. Ustozlar uchun. 95, 3 (May 2026), 301–309.