ABDULLA ORIPOV TARJIMALARINING LINGVOPOETIK TADQIQI.
Keywords:
Kalit so‘zlar: Abdulla Oripov, tarjima, lingvopoetika, badiiy tarjima, stilistika, poetik obraz, ritm, milliy ruh, o‘zbek adabiyotiAbstract
Annotatsiya: Ushbu maqolada O‘zbekistonda xizmat ko‘rsatgan xalq shoiri Abdulla Oripovning tarjima faoliyati lingvopoetik jihatdan tahlil qilinadi. Shoir tarjimalarida asliyatga sodiqlik, badiiylik va milliy poetik an’analarni uyg‘unlashtirish uslubi yoritiladi. Xususan, Oripov tomonidan tarjima qilingan jahon adabiyoti namunalaridagi badiiy vositalar, obrazlilik, ritm va ohang uyg‘unligi, hamda ularning o‘zbek tilidagi ifodalanish xususiyatlari lingvistik va stilistik mezonlar asosida tahlil qilinadi. Maqolada tarjima jarayonida yuzaga keladigan lingvopoetik muammolar, ularning yechimlari va shoirning individual uslubi haqida ilmiy fikrlar bildiriladi
References
1. Oripov A. Ilohiy komediya (Dante Aligeri tarjimasi). – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi NMIU, 2001.
2. Oripov A. Tanlangan asarlar. 10 jildlik. – Toshkent: O‘zbekiston, 2011.
3. Rasulov B. She’riy tarjima masalalari. – Toshkent: Fan, 1983.
4. G‘afurov I. Abdulla Oripov poetikasi. – Toshkent: Fan, 2014.
5. Jo‘rayev O. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. – Toshkent: Akademnashr, 2019.
6. G‘ulomov M. Badiiy tarjima va lingvopoetik muammolar. – Toshkent: Ilm Ziyo, 2020.
7. Karimov A. Poetik tafakkur va tarjima san’ati. – Samarqand: Zarafshon, 2021.
8. O‘zbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi Til va adabiyot instituti. She’riy tarjimalarning lingvopoetik tahlili: metodik tavsiyalar. – Toshkent, 2022.
9. O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi huzuridagi Davlat tarjima markazi. Tarjima faoliyati holati bo‘yicha yillik hisobot. – Toshkent, 2023.
10. Швейцер А.Д. Введение в теорию перевода. – Москва: Высшая школа, 1988.