TARJIMADA SINONIMLARNING EKVIVALENTINI ANIQLASHDA FRANSUZ VA O‘ZBEK TILLARINING LEKSIK-SEMANTIK TIZIMI QIYOSIY TAHLILI
Keywords:
Kalit so‘zlar: sinonimiya, tarjima, ekvivalentlik, fransuz tili, o‘zbek tili, semantika, konnotatsiya, madaniy tafovut, lingvokulturologiya.Abstract
Annotatsiya. Mazkur maqolada fransuz va o‘zbek tillaridagi sinonim birliklarning tarjimada ekvivalentini aniqlash masalasi leksik-semantik va lingvokulturologik yondashuvlar asosida tahlil qilinadi. Har ikki tildagi sinonimlarning semantik tuzilmasi, konnotativ qatlamlari, uslubiy qiymatlari hamda madaniy kontekst bilan bog‘liq farqlari ko‘rsatib beriladi. Tadqiqot davomida fransuz tilidagi sinonimlar tizimi o‘zbek tiliga tarjima jarayonida qanday semantik transformatsiyalarga uchrashi aniqlangan. Olingan natijalar shuni ko‘rsatadiki, tarjimada sinonimlarning ekvivalentini topish jarayonida tarjimon semantik, stilistik va madaniy moslikni birgalikda hisobga olishi lozim.
References
1. Vinay, J.-P. & Darbelnet, J. (1995). Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.
2. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
3. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
4. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: OUP.
5. Lakoff, G. & Johnson, M. (2003). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
6. Komissarov, V. N. (1990). Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). Moskva: Vysshaya shkola.
7. Bekmurodova, M. (2020). Tarjimaning lingvokulturologik asoslari. Toshkent: Fan.
8. Mirzayev, S. (2019). “Sinonimiya va tarjimada ekvivalentlik masalalari.” O‘zbek tili va adabiyoti, №4.
9. Laruelle, A. (2016). Les synonymes en français contemporain. Paris: Armand Colin.
10. Kamyu, A. (1942). L’Étranger. Paris: Gallimard. (Tarjima: I. Rahimov, 2016).