BADIIY TARJIMADA MUALLIF USLUBINI SAQLASH ”O’TGAN KUNLAR” ROMANI ASOSIDA

Authors

  • Xamidova Mohinaxon Alisherovna Author
  • Atabayeva Madina Kamiljon qizi Author

Keywords:

tarjima, muallif uslubi, “O‘tkan kunlar”, ingliz tili, uslubiy sodiqlik, poetik til, hissiy ohang, badiiy obrazlar, leksik tanlov, taqqoslovchi tahlil

Abstract

Ushbu maqolada Abdulla Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romani ingliz
tiliga tarjima qilinganda muallif uslubining qay darajada saqlangani tahlil qilinadi.
Asardan olingan o‘zbekcha iboralar va ularning inglizcha tarjimalari taqqoslanib,
uslubning saqlangan hamda saqlanmagan jihatlari ko‘rsatib berilgan. Tadqiqot shuni
tasdiqlaydiki, tarjimada nafaqat mazmun, balki muallifning poetik tili, hissiy ohangi
va obrazlari ham alohida e’tibor talab qiladi

Author Biographies

  • Xamidova Mohinaxon Alisherovna

    KIUT Ilmiy rahbari v.b., Toshkent
    O’zbekiston.

  • Atabayeva Madina Kamiljon qizi

    KIUT 4-kurs bakalavri, Toshkent, O’zbekiston
    Tel: 50 728 11 88; e-mail: atabayevamadina032@gmail.com

Published

2025-12-20

How to Cite

BADIIY TARJIMADA MUALLIF USLUBINI SAQLASH ”O’TGAN KUNLAR” ROMANI ASOSIDA. (2025). KONFERENSIYA, 1(1), 236-240. https://journalss.org/index.php/conf/article/view/11813