СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО «НЕСКОЛЬКО СЛОВ С МУМИЕЙ» С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Keywords:
Эдгар Аллан По, художественный перевод, переводческий подход, стилистические различия, интерпретация, культурный контекст, юмор, сатирический текстAbstract
Статья анализирует два русских перевода сатирического рассказа Эдгара Аллана По «Несколько слов с мумией» — Михаила Энгельгардта (1896) и Константина Бальмонта (1911). Рассматриваются различия в стилистике, передаче иронии и культурных реалиях, а также подходы переводчиков. Сопоставление фрагментов показывает, как переводческие решения влияют на восприятие текста русскоязычными читателями.
Downloads
Published
2025-12-22
Issue
Section
Articles
How to Cite
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО «НЕСКОЛЬКО СЛОВ С МУМИЕЙ» С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ. (2025). KONFERENSIYA, 1(2), 565-572. https://journalss.org/index.php/conf/article/view/12354