TARJIMADA YUMOR VA PRAGMATIKA: “SHUM BOLA” ASARI MISOLIDA
Keywords:
badiiy tarjima, yumor, pragmatika, madaniy realiya, tarjima xatolari, “Shum bola”, kontekst, idiomalar.Abstract
Ushbu maqolada G‘afur G‘ulomning “Shum bola” asari asosida o‘zbek tilidan ingliz tiliga badiiy tarjimada uchraydigan pragmatik xatolar, leksik-semantik mos kelmasliklar, idiomatik birliklarning noto‘g‘ri talqini hamda madaniy konnotatsiyalarning yo‘qolishi tahlil qilinadi. Tadqiqotda 19 ta aniq misol asosida mazkur xatolarning yuzaga kelish sabablari yoritiladi. Tarjima jarayonida yumor, kontekst, milliy realiyalar va personaj nutqining stilistik xususiyatlari qanchalik muhim ekani ko‘rsatiladi. Maqola tarjimonlar uchun amaliy takliflar bilan yakunlanadi.
Downloads
Published
2025-12-22
Issue
Section
Articles
How to Cite
TARJIMADA YUMOR VA PRAGMATIKA: “SHUM BOLA” ASARI MISOLIDA. (2025). KONFERENSIYA, 1(2), 598-605. https://journalss.org/index.php/conf/article/view/12359