KASALLIK NOMLARINI TO‘G‘RI TARJIMA QILISH BO‘YICHA TAVSIYALAR
Keywords:
Kasallik nomlari, tibbiy tarjima, transliteratsiya, kalka, adaptatsiya, semantik tarjima, deskriptiv tarjima, lotin-yunon terminologiyasi, ICD tasnifi.Abstract
Ushbu maqola kasallik nomlarini to‘g‘ri tarjima qilishning lingvistik, tarixiy va tibbiy asoslarini tahlil qiladi. Globallashuv sharoitida tibbiy terminlarning standart va aniq tarjimasi shifokorlar o‘rtasidagi muloqot, diagnostika aniqligi va xalqaro hamkorlik uchun muhim ahamiyatga ega. Maqolada tibbiy atamalarning lotin-yunon manbalariga borib taqaladigan kelib chiqishi, Ibn Sino merosi hamda ICD kabi zamonaviy xalqaro tasniflarning tarjima jarayonidagi o‘rni yoritiladi.
Transliteratsiya, kalka, adaptatsiya, semantik va deskriptiv tarjima kabi usullar pnevmoniya, sil, astma, leysemiya, epilepsiya va Parkinson kasalligi kabi atamalar misolida tahlil qilindi. Tadqiqot tibbiy tarjimada aniqlik, terminologik moslik va kontekstga asoslangan yondashuvning muhimligini tasdiqlaydi.