FUNCTIONAL EQUIVALENCE OF DISCOURSE MARKERS IN TRANSLATION
Keywords:
Keywords: discourse markers, functional equivalence, translation strategies, pragmatic equivalence, discourse analysis, communicative function, interlingual correspondence, Kalit so‘zlar: diskursiv markerlar, funksional ekvivalentlik, tarjima strategiyalari, pragmatik ekvivalentlik, diskurs tahlili, kommunikativ vazifa, interlingvistik moslik, Ключевые слова: дискурсивные маркеры, функциональная эквивалентность, стратегии перевода, прагматическая эквивалентность, дискурсивный анализ, коммуникативная функция, межъязыковая соответствиеAbstract
Abstract: This article analyzes the problem of ensuring the functional equivalence of discourse markers in the translation process. The semantic, pragmatic, and functional features of discourse markers are studied from a comparative perspective based on materials from English, Russian, and other languages. The study examines transformational changes that arise in the translation of discourse markers, strategies for preserving their communicative function, and methods for ensuring equivalence.
Annotatsiya: Mazkur maqolada tarjima jarayonida diskursiv markerlarning funksional ekvivalentligini ta’minlash muammosi tahlil qilinadi. Diskursiv markerlarning semantik, pragmatik va funksional xususiyatlari ingliz, rus va boshqa tillar materiallari asosida qiyosiy yondashuvda o‘rganiladi. Tadqiqotda diskursiv markerlarni tarjima qilishda yuzaga keladigan transformatsion o‘zgarishlar, ularning kommunikativ vazifasini saqlab qolish strategiyalari hamda ekvivalentlikni ta’minlash usullari yoritiladi.
Аннотация: В данной статье анализируется проблема обеспечения функциональной эквивалентности дискурсивных маркеров в процессе перевода. Семантические, прагматические и функциональные особенности дискурсивных маркеров изучаются в сопоставительном аспекте на материале английского, русского и других языков. В исследовании рассматриваются трансформационные изменения, возникающие при переводе дискурсивных маркеров, стратегии сохранения их коммуникативной функции, а также способы обеспечения эквивалентности.