A CORPUS-BASED ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES FOR CONNOTATIVE ENGLISH EPONYMS IN UZBEK.

Authors

  • Abdullaeva Gulkhayo Ulugbekovna Author

Keywords:

The primary problem addressed in this study is the difficulty of translating connotative eponyms from English into Uzbek without losing either their semantic meaning or cultural resonance. Unlike literal eponyms that simply name a disease, invention,

Abstract

Connotative eponyms are a special class of proper nouns that have 
acquired metaphorical, evaluative, or symbolic meanings beyond their original 
reference. In English, these eponyms often derive from historical figures, 
literary characters, mythological heroes, or even contemporary personalities 
who have become widely recognized symbols of certain qualities or traits. For 
example, names such as Romeo connote a romantic lover, Scrooge denotes a 
miserly individual, and Einstein implies a person of exceptional intelligence. 
The connotative dimension of these eponyms presents significant challenges in 
translation, especially when the target language, in this case Uzbek, 

Published

2026-03-27

How to Cite

A CORPUS-BASED ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES FOR CONNOTATIVE ENGLISH EPONYMS IN UZBEK . (2026). KELAJAK SARI YANGI O’ZBEKISTON: ILM-FAN, TEXNOLOGIYA VA TA’LIM, 5(1), 216-220. https://journalss.org/index.php/ks/article/view/22738