РОЛЬ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДЧИКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Keywords:
Ключевые слова: перевод, переводчик, культура, глобализация, коммуникация, искусственный интеллект, межкультурный диалог.Abstract
Аннотация. В данной статье рассматривается значимость перевода и роль переводчика в условиях глобализации и активного межкультурного взаимодействия. Автор анализирует современное состояние переводческой деятельности, её влияние на развитие науки, культуры и международных коммуникаций. Особое внимание уделяется взаимодействию человека и технологий в процессе перевода, а также сохранению творческой индивидуальности переводчика в эпоху искусственного интеллекта. Исследование подчеркивает, что перевод сегодня является не только профессиональной, но и культурной миссией, обеспечивающей взаимопонимание между народами и цивилизациями.
References
1. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — Москва: Высшая школа, 1990.
2. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — Москва: Международные отношения, 1974.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. — Москва: Международные отношения, 1975.
4. Миньяр-Белоручев, Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — Москва: Воениздат, 1980.
5. Найда, Ю. Наука перевода. — Москва: Прогресс, 1982.
6. Латышев, Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. — Москва: Академия, 2001.
7. Гарбовский, Н. К. Теория перевода. — Москва: Изд-во МГУ, 2007.
8. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. — London: Routledge, 1995.
9. Bassnett, S. Translation Studies. — London: Routledge, 2014.
10. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. — London: Routledge, 2018.
11. Pym, A. Exploring Translation Theories. — London: Routledge, 2010.
12. Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. — Amsterdam: John Benjamins, 2016.