TARJIMADA SHAHSIY USLUBNI SAQLASH: MUALLIF OVOZI VA TARJIMON OVOZI O‘RTASIDAGI CHEGARALAR

Authors

  • Buranova Asila Elbek qizi Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: tarjima, shaxsiy uslub, muallif ovozi, tarjimon ovozi, ekvivalentlik, madaniy tafovut, badiiy tarjima.

Abstract

Annotatsiya: Mazkur maqolada tarjimada muallifning shaxsiy uslubini saqlash, tarjimon ovozi va muallif ovozi o‘rtasidagi chegaralar masalasi tahlil qilinadi. Tarjimonning individual yondashuvi asliyatga ta’siri, madaniy tafovutlar va badiiy sodiqlik muammolari ko‘rib chiqiladi. Tarjimashunoslikdagi zamonaviy nazariyalar asosida ovoz uyg‘unligi, ijodiy erkinlik va mas’uliyat muvozanati yoritiladi. Shuningdek, maqolada muallif ovozini to‘liq yetkazish va tarjimon uslubining aralashuvi o‘rtasidagi nozik farqlar amaliy misollar asosida tahlil qilinadi.

References

1.Bassnett, S. (2002). Translation Studies. London: Routledge. — 176 bet

2.Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. — 298 bet

3.Karasik, V. I. (2010). Yazykovaya lichnost v aspekte lingvokulturologii. Moskva: Gnozis. — 240 bet

4.G’afforov, A. (2019). Tarjima nazariyasiga kirish. Toshkent: zMU nashriyoti. – 210 bet.

5.Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. — 353 bet

6.Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. — 103 bet.

7.Xudoyberdiyeva, M. (2019). “Tarjimonning shaxsiy uslubi va muallif ovozi rtasidagi zaro bog‘liqlik.” Filologiya masalalari jurnali, №2, 45–52-betlar. — 8 bet

8.Qosimov, B. (2008). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: qituvchi. — 220 bet.

Published

2025-12-06

How to Cite

Buranova Asila Elbek qizi. (2025). TARJIMADA SHAHSIY USLUBNI SAQLASH: MUALLIF OVOZI VA TARJIMON OVOZI O‘RTASIDAGI CHEGARALAR. JOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS, 90(1), 130-133. https://journalss.org/index.php/new/article/view/8395