TRANSLATION PROBLEMS OF ARTISTIC AND STYLISTIC DEVICES
Keywords:
badiiy vosita, stilistik vosita, tarjima, metafora, konnotatsiya, adaptatsiya, ekvivalentlik, madaniy kontekst, semantik muammo.Abstract
Ushbu maqola badiiy va stilistik vositalarni tarjima qilish
jarayonida uchraydigan asosiy muammolarni tahlil qiladi. Metafora, epitet, kinoya,
alluziya, gipérbola, so‘z o‘yini va madaniy jihatdan xos iboralar kabi badiiy birliklar
ko‘pincha manba tilining lingvistik va madaniy tizimiga chuqur singib ketgani sababli
ular to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima qilinmaydi. Maqolada til, madaniyat, semantika va
pragmatikaga oid qiyinchiliklar ko‘rib chiqilib, ularni bartaraf etish uchun adaptatsiya,
kompensatsiya, almashtirish va kognitiv ekvivalentlik kabi strategiyalar taklif etiladi.
Tadqiqotning maqsadi – tarjimada mazmun, uslub va estetik ta’sirni birgalikda
saqlashning samarali yo‘llarini aniqlash.
References
1. Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden.
2. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London.
3. Komissarov, V. N. (1990). Theory of Translation. Moscow.
4. Bozorov, B. (2018). Til va Madaniyat Masalalari [Issues of Language and Culture].
Toshkent.
5. Rizayev, Sh. (2020). Badiiy Matn Translatsiyasi [Translation of Literary Text].
Toshkent.
6. Qo‘chqortoyev, I. (2017). Tarjima Nazariyasi Asoslari [Fundamentals of Translation
Theory]. Toshkent.