BADIIY TARJIMADA REALIYALARNI IFODALASH MUAMMOSI

Authors

  • Abdiyeva Tahmina Author

Keywords:

badiiy tarjima, realiya, milliy kolorit, adaptatsiya, izohli tarjima, ekvivalentlik, lingvokulturologiya, madaniy tafovut .

Abstract

Ushbu maqolada badiiy matn tarjimasida realiyalarni to‘g‘ri va 
mazmunli ifodalash masalalari lingvokulturologik nuqtayi nazardan tahlil qilinadi. 
Realiyalar - muayyan xalqning madaniy hayoti, urf-odati, an’anasi, milliy qadriyatlari 
bilan chambarchas bog‘liq so‘z va iboralardir. Ularni tarjima qilish jarayonida 
bevosita ekvivalentning yo‘qligi, madaniy tafovut va konnotativ farqlar tufayli turli 
muammolar yuzaga keladi. Maqolada realiyalarni tarjima qilishning asosiy usullari 
— transkripsiya, transliteratsiya, izohli tarjima, kalkalash, adaptatsiya va kontekstual 
almashtirish usullari o‘rganiladi. O‘zbek va ingliz adabiyotlari misolida 
realiyalarning 
o‘ziga 
xosligi 
hamda 
tarjimonning 
madaniyatlararo 
kompetensiyasining ahamiyati yoritiladi.

References

1.Федоров А. В. Введение в теорию перевода. — Москва: Изд-во литературы на

иностранных языках, 1953. — 240 с.

2.Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — Москва:

Высшая школа, 1990. — 253 с.

3.Nida E. A. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964. — 331 p.

4.Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. — London:

Routledge, 1995. — 353 p.

5.Xayrullaev N. Tarjima jarayonida milliylikni saqlash masalalari. — Toshkent: TDPU

nashriyoti, 2010. — 145 b.

6.Qodiriy A. O‘tkan kunlar. — Toshkent: G‘. G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at

nashriyoti, 2019. — 384 b.

7.Kipling R. The Jungle Book. — London: Macmillan, 1894. — 277 p.

Published

2025-12-17

How to Cite

BADIIY TARJIMADA REALIYALARNI IFODALASH MUAMMOSI. (2025). ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 83(4), 281-286. https://journalss.org/index.php/obr/article/view/10736