LEXICAL-SEMANTIC STUDY OF METONYMS IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES

Authors

  • Yusupov Muhammadsodiq Rizomat o'g'li Author

Keywords:

Keywords: Metonymy, lexical-semantic analysis, English language, Uzbek language, cognitive linguistics, lexical relations, semantic mechanisms, cultural specificity, contrastive linguistics, translation equivalence.

Abstract

 
Abstract: Metonymy, as a figure of speech and a semantic mechanism, plays a 
pivotal role in language, allowing speakers to express concepts through part-whole, 
cause-effect, or contiguity relationships. This article investigates the lexical-semantic 
characteristics  of  metonyms  in  English  and  Uzbek  languages,  emphasizing  their 
structural,  semantic,  and  functional  properties.  Using  descriptive,  contrastive,  and 
analytical methods, the study examines authentic texts, dictionaries, and corpora to 
identify patterns of metonymic expression and explore language-specific realizations. 
The research reveals that both English and Uzbek employ metonymy extensively in 
various  domains,  including  daily  communication,  literature,  and  professional 
discourse. English metonyms often rely on conventionalized idiomatic expressions and 
lexicalized forms (the crown to refer to monarchy, Hollywood for the film industry), 
whereas  Uzbek  utilizes  morphologically  and  syntactically  explicit  structures,  often 
drawing  on  culturally  salient  imagery  (to‘qimachi  markazi  –  “center  of  textile 
production” to denote the textile industry). The study also highlights how metonymic 
relations contribute to cognitive economy, textual cohesion, and expressive richness. 
Comparative  analysis  demonstrates  that  while  English  and  Uzbek  share  universal 
cognitive principles in establishing part-whole or associative relations, cultural and 
typological differences shape their linguistic realization. The findings have practical 
implications  for  translation,  lexicography,  and  language  teaching,  emphasizing  the 
importance  of  understanding  metonymy  for  accurate  interpretation,  cross-linguistic 
mapping, and effective communication. 

References

References:

1. Apresjan, J. D. (2010). Phraseology and Lexical Relations in Language. Moscow:

Languages of Russia.

2. Barcelona, A. (2000). Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive

Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.

3. Cruse, D. A. (2000). Meaning in Language: An Introduction to Semantics and

Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

4. Geeraerts, D. (2010). Theories of Lexical Semantics. Oxford: Oxford University

Press.

5. Goossens, L., & Housen, A. (2000). Metonymy in Language and Thought.

Amsterdam: John Benjamins.

6. Lyons, J. (1995). Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge

University Press.

7. Nurullayev, S. (2018). Leksikosemantik xususiyatlar va meronimiya. Toshkent:

O‘zbekiston Milliy Universiteti nashriyoti.

8. Tahirova, M. (2017). Ingliz va o‘zbek tillarida meronimiya va semantik tizim.

Toshkent: O‘zbekiston Fanlar Akademiyasi nashriyoti.

9. Wierzbicka, A. (1996). Semantics, Culture, and Cognition. Oxford: Oxford

University Press.

10. Zakharenko, L. (2015). Contrastive Semantics of Part-Whole Relations in English

and Uzbek. Samarkand: SamDU Press.

Published

2025-12-18

How to Cite

Yusupov Muhammadsodiq Rizomat o'g'li. (2025). LEXICAL-SEMANTIC STUDY OF METONYMS IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES . TADQIQOTLAR, 76(4), 251-256. https://journalss.org/index.php/tad/article/view/11227