O’ZBEKISTONDA TARJIMA QILINGAN ASARLARNING AHAMIYATI
Keywords:
Kalit so’zlar: adabiyot, san’at, madaniyat, trajima, tarjimon, jahon adabiyoti, psixologiya, pedagogika, iqtisod, nazariya, madaniy filtrlash, Daniel Kiz, tarixiy asarlar, iqtisodiy hamkorlik, Sharq va G’arb xalqlari.Abstract
Annotatsiya: Bugungi kunda jahon adabiyotlari keng tarqalmoqda.
Shuningdek, hali o’zbek tiliga tarjima qilinib ulgurmagan asarlar juda ko’p bo’lsa-da,
biz yoshlar o’qib tugatolmay qolayotganimiz bor gap. Jahon adabiyoti aynan tarjima
orqali o’zbek xalqiga kirib kelgan ekan, bunda tarjimaning ham, tarjimonlarning ham
ahamiyati juda ham kattadir. Turli millatlarning asarlarini o’qish orqali har bir o’quvchi
o’zida yangi ko’nikmalarni rivojlantirmoqda. Asosiy maqsad esa, boshqa xalqlarning
asarlarida yozgan hayot tarzi, o’zbek asarlarida aks etgan o’zbek xalqining hayot tarzi
bilan solishtirilishidadir. Tarjima asarlari nafaqat badiiy yoki ilmiy mazmunga ega,
balki ular xalqlar o’rtasidagi xalqaro madaniy, siyosiy, iqtisodiy, ilmiy aloqalarni aks
ettiruvchi manbalar hamdir.
References
Foydalanilgan adabiyotlar
1. A. Karimov Tarjima nazariyasi va amaliyoti - Toshkent: Fan va texnologiya, 2015.
2. Mirtemir. Shekspir tarjimalari - Toshkent: Adabiyot va san’at, 1980.
3. S. Bassnet Translation Studies - London: Routledge, 2002.
4. W. Shakespeare Hamlet, Romeo and Juliet (o’zbekcha tarjimalari) - Toshkent:
Adabiyot va san’at, 1950-2010.
5. U. Alimov O’zbekistonning xalqaro madaniy aloqalari - Toshkent Universitet,
2020.
6. M. Jo’rayev - Bugungi tarjima jarayonining dolzarb masalalari - Filologiya
masalalari - 2020.
7. Axmedova, M., & Maxmudova, G. (2024). TARJIMADA IBORALARNING
EKVIVALNETLIGI. XALQARO ILMIY-AMALIY KONFERENSIYALAR, 1(1),
182-183.
8. AXMEDOVA, M. (2024). TARJIMADA USLUB VA O ‘RTA TARJIMANING
TA’SIRI. News of the NUUz, 1(1.6. 1), 281-284.