COMPARATIVE ANALYS OF CULTURAL CONCEPTS IN ENGLISH AND UZBEK LITERARY TEXTS AND THEIR TRANSLATION

Authors

  • Xoldorova Shahlo Shuhratjon qizi Author

Keywords:

Key words: comparative literature, contrastive linguistics, translation studies, culture, equivalence, literary translation, intercultural communication

Abstract

Abstract.  This  study  investigates  the  linguistic  and  cultural  dimensions  of 
English  and  Uzbek  literary  texts  through  a  comparative  lens,  focusing  on  how 
culturally specific concepts are represented and translated. The research draws on the 
interdisciplinary  frameworks  of  comparative  literature,  contrastive  linguistics,  and 
translation studies. Selected novels and short stories by English and Uzbek authors are 
analyzed to identify common themes, language structures, and translation strategies. 
The study highlights how cultural and linguistic differences influence literary meaning 
and how translators manage the challenge of maintaining cultural authenticity while 
ensuring readability. Findings reveal that certain concepts, such as kinship, hospitality, 
and spirituality, are deeply rooted in cultural identity and require creative translation 
strategies,  including  adaptation,  domestication,  and  explanatory  commentary.  The 
research emphasizes that translation is both an art and a science, involving a balance 
between fidelity to the source text and sensitivity to the target culture. 

References

REFERENCES

1. Aitmatov, Ch. (1988). The Day Lasts More Than a Hundred Years. Moscow:

Progress Publishers.

2. Austen, J. (1813). Pride and Prejudice. London: T. Egerton.

3. Dickens, C. (1861). Great Expectations. London: Chapman & Hall.

4. Jakobson, R. (1959). “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation,

ed. R. A. Brower. Cambridge, MA: Harvard University Press.

5. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

6. Qahhor, A. (1958). Mehrobdan Chayon. Tashkent: G‘afur G‘ulom Publishing

House.

7. Qodiriy, A. (1926). O‘tkan Kunlar. Tashkent: Cho‘lpon Publishing House.

8. Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London:

Routledge.

9. Wierzbicka, A. (1997). Understanding Cultures Through Their Key Words. New

York: Oxford University Press.

10. Golding, W. (1954). Lord of the Flies. London: Faber and Faber.

Published

2025-10-18

How to Cite

Xoldorova Shahlo Shuhratjon qizi. (2025). COMPARATIVE ANALYS OF CULTURAL CONCEPTS IN ENGLISH AND UZBEK LITERARY TEXTS AND THEIR TRANSLATION . TADQIQOTLAR, 72(1), 282-286. https://journalss.org/index.php/tad/article/view/2779