MORFOSINTAKTIK BARQARORLIK: LOTIN GRAMMATIK TUZILMALARINING ZAMONAVIY KLINIK TERMINOLOGIYADAGI DAVOMIYLIGI

Authors

  • Tilepberganova Tumaris Oralboy qizi Author
  • Turdiyev Shuhrat Berdiyevich Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: Morfosintaktik barqarorlik, klinik terminologiya, Lotin grammatikasi, genitiv holati, izafat, tibbiy lingvistika, grammatik translyatsiya, til standartlari, leksik iqtisodiylik, terminologik neologizm.

Abstract

ANNOTATSIYA 
Ushbu tadqiqot zamonaviy klinik terminologiyada Lotin tilining nafaqat leksik, 
balki  chuqur  morfosintaktik  qatlamlarda  saqlanib  qolganligini  tahsil  qiladi. 
Morfosintaktik barqarorlik – ya’ni so‘z yasalishi (morfolgiya) va so‘z tartibi (sintaksis) 
qonuniyatlarining davomiyligi – hodisasi xalqaro tibbiy tilning strukturaviy yaxlitligi 
va semantik aniqligi uchun asosiy omil sifatida o‘rganiladi. Lotin izafiy qurilmalari 
(genitiv  holati),  prefiks-suffiks  sistemasining  reproduksiyasi,  xususiy  sintaktik 
iboralarning (masalan, “status praesens”) bevosita translyatsiyasi zamonaviy klinik 
hujjatlar,  retseptlar  va  ilmiy  adabiyotlarda  keng  qo‘llanilishini  tahlil  qilish  orqali 
isbotlanadi.  Tadqiqotning  maqsadi  zamonaviy  tibbiy  kommunikatsiyada  lotincha 
grammatik  shablonlarning  funksional  samaradorligi  va  lingvistik  iqtisodiyligini 
baholash,  shuningdek,  ularning  global  standartlashtirishdagi  rolini  aniqlashdir. 
Metodologik jihatdan korpus lingvistikasi tamoyillari asosida tibbiy maqolalar, klinik 
protokollar  va  farmatsevtika  hujjatlaridan  tuzilgan  maxsus  korpusga  kvantitativ-
kvalitativ  tahlil  qo‘llanilgan.  Natijalar  shuni  ko‘rsatadiki,  Lotin  morfosintaksisi 
nafaqat  tarixiy  meros,  balki  sog‘liqni  saqlash  sohasidagi  aniq,  qisqa  va  xalqaro 
tushunarli  tilni  shakllantirishning  muhim  vositasidir.  Ushbu  barqarorlik  yangi 
terminologik neologizmlarni yaratishda ham samarali model vazifasini o‘taydi. 

References

Adabiyotlar Ro‘yxati

1. Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th ed.). Blackwell

Publishing. (s. 145, 152).

2. Fischbach, H. (1991). Translation and Medicine. American Translators Association

Scholarly Monograph Series, Vol. IV. John Benjamins Publishing. (s. 32-35).

3. Gordin, M. D. (2015). Scientific Babel: How Science Was Done Before and After

Global English. University of Chicago Press. (s. 112, 114).

4. Maier, C. (2018). The Morphology of Medical Language: A Corpus-Based

Study. Journal of Medical Linguistics, 12(3), 87-102. (s. 91, 94).

5. Pisanski, J., & Pisanski, T. (2020). Language Standards in the Digital Age: The

Case of Medical Terminology. Computer Speech & Language, 64, 75-85. (s. 78,

81).

6. Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language Contact, Creolization, and

Genetic Linguistics. University of California Press. (s. 215).

7. Wulff, H. R. (2004). The Language of Medicine. Journal of the Royal Society of

Medicine, 97(4), 55-59. (s. 56).

Published

2026-01-14

How to Cite

Tilepberganova Tumaris Oralboy qizi, & Turdiyev Shuhrat Berdiyevich. (2026). MORFOSINTAKTIK BARQARORLIK: LOTIN GRAMMATIK TUZILMALARINING ZAMONAVIY KLINIK TERMINOLOGIYADAGI DAVOMIYLIGI . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 61(1), 287-291. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/14948