LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING UZBEK FAIRY TALES INTO ENGLISH
Keywords:
Keywords: Uzbek fairy tales, translation, folklore, English translation, culture- specific items, Zumrad and Qimmat, CinderellaAbstract
Abstract
This article studies the main problems that appear when Uzbek fairy tales are
translated into English. The article focuses on language, culture, and meaning in the
tales. Special attention is given to evaluative words, polite speech, culture-specific
objects, and moral symbols. The main texts used for analysis are "Zumrad and
Qimmat" and "Cinderella." A comparative, descriptive, and close-reading method is
used. Short extracts are examined in order to show what is easy to transfer into English
and what may be lost in translation. The study shows that literal translation is not
enough for folklore texts. In many cases, a balanced strategy is needed. Retention, short
explanation, and careful adaptation often work better than direct word replacement.
The main result is that good fairy-tale translation should keep both the story and the
national feeling of the original text.
References
REFERENCES
1. Al Tenaijy, Moza, and Mohammed Al-Batineh. "Translating Emirati Literature:
Exploring Culture-Specific Items in Mohammed Al Murr’s Dubai Tales."
Humanities and Social Sciences Communications, vol. 11, article 37, 2024.
2. Anonymous. "Cinderella; Or, The Little Glass Slipper." Project Gutenberg, eBook
no. 1599, 1999, updated 2016.
3. Aishwarya, B., and Raichel M. Sylus. "Transcending Cultural Boundaries:
Transcreation in Maria Tatar’s Cinderella Narratives." Translation Today, vol. 18,
no. 2, 2024, doi:10.46623/tt/2024.18.2.ar2.
4. Inggs, Judith. "Fairy Tales and Folk Tales." The Routledge Handbook of Literary
Translation, edited by Kelly Washbourne and Ben Van Wyke, Routledge, 2018.
5. Javlieva, Sarvinoz. "Language and Linguistic Patterns in English and Uzbek
Folklore." Foreign Linguistics and Linguodidactics, Special Issue 1, 2024, pp. 546-
48.
6. Mkhitaryan, Irina. "The Role of Mediated Translation in Children’s Literature from
Cross-Cultural Pragmatics Standpoint: Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in
Russian and Armenian." Translation Studies: Theory and Practice, vol. 4, no. 1,
2024.
7. Munday, Jeremy, Sara Ramos Pinto, and Jacob Blakesley. Introducing Translation
Studies: Theories and Applications. 5th ed., Routledge, 2022.
8. Neri, Claudia. "Translating Folklore: the Myth of Baba Jaga in Afanasev’s Fairy
Tales." Translation Studies: Theory and Practice, vol. 1, no. 2, 2021.
9. Zeynalova, Khazrin. "Translation Challenges of Cultural Realia in English Literary
Texts: Semantic and Pragmatic Aspects." EuroGlobal Journal of Linguistics and
Language Education, 2025.
10. "Zumrad and Qimmat." Myfarzand, n.d.