LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING UZBEK FAIRY TALES INTO ENGLISH

Authors

  • A.X. Kurbonov Author
  • M.Ch.Abdusalomova Author

Keywords:

Keywords: Uzbek fairy tales, translation, folklore, English translation, culture- specific items, Zumrad and Qimmat, Cinderella

Abstract

 
Abstract 
This article studies the main problems that appear when Uzbek fairy tales are 
translated into English. The article focuses on language, culture, and meaning in the 
tales. Special  attention is given  to  evaluative  words, polite  speech,  culture-specific 
objects,  and  moral  symbols.  The  main  texts  used  for  analysis  are  "Zumrad  and 
Qimmat" and "Cinderella." A comparative, descriptive, and close-reading method is 
used. Short extracts are examined in order to show what is easy to transfer into English 
and what may be lost in translation. The study shows that literal translation is not 
enough for folklore texts. In many cases, a balanced strategy is needed. Retention, short 
explanation, and careful adaptation often work better than direct word replacement. 
The main result is that good fairy-tale translation should keep both the story and the 
national feeling of the original text. 

References

REFERENCES

1. Al Tenaijy, Moza, and Mohammed Al-Batineh. "Translating Emirati Literature:

Exploring Culture-Specific Items in Mohammed Al Murr’s Dubai Tales."

Humanities and Social Sciences Communications, vol. 11, article 37, 2024.

2. Anonymous. "Cinderella; Or, The Little Glass Slipper." Project Gutenberg, eBook

no. 1599, 1999, updated 2016.

3. Aishwarya, B., and Raichel M. Sylus. "Transcending Cultural Boundaries:

Transcreation in Maria Tatar’s Cinderella Narratives." Translation Today, vol. 18,

no. 2, 2024, doi:10.46623/tt/2024.18.2.ar2.

4. Inggs, Judith. "Fairy Tales and Folk Tales." The Routledge Handbook of Literary

Translation, edited by Kelly Washbourne and Ben Van Wyke, Routledge, 2018.

5. Javlieva, Sarvinoz. "Language and Linguistic Patterns in English and Uzbek

Folklore." Foreign Linguistics and Linguodidactics, Special Issue 1, 2024, pp. 546-

48.

6. Mkhitaryan, Irina. "The Role of Mediated Translation in Children’s Literature from

Cross-Cultural Pragmatics Standpoint: Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in

Russian and Armenian." Translation Studies: Theory and Practice, vol. 4, no. 1,

2024.

7. Munday, Jeremy, Sara Ramos Pinto, and Jacob Blakesley. Introducing Translation

Studies: Theories and Applications. 5th ed., Routledge, 2022.

8. Neri, Claudia. "Translating Folklore: the Myth of Baba Jaga in Afanasev’s Fairy

Tales." Translation Studies: Theory and Practice, vol. 1, no. 2, 2021.

9. Zeynalova, Khazrin. "Translation Challenges of Cultural Realia in English Literary

Texts: Semantic and Pragmatic Aspects." EuroGlobal Journal of Linguistics and

Language Education, 2025.

10. "Zumrad and Qimmat." Myfarzand, n.d.

Published

2026-04-28

How to Cite

A.X. Kurbonov, & M.Ch.Abdusalomova. (2026). LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING UZBEK FAIRY TALES INTO ENGLISH. Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 68(1), 218-223. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/26967