BOLALAR ADABIYOTI TARJIMASIDA DOMESTIKATSIYA VA FOREIGNIZATSIYA STRATEGIYALARI

Authors

  • Tursoatova Mahfuza Ravshan qizi Author
  • Temirova Muattar Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: bolalar adabiyoti, tarjima, domestikatsiya, foreignizatsiya, tarjima strategiyasi, madaniy moslashtirish, Lawrence Venuti, Peter Newmark, badiiy tarjima, o‘zbek adabiyoti.

Abstract

 
Annotatsiya. 
Mazkur maqolada bolalar adabiyoti tarjimasida qo‘llaniladigan domestikatsiya 
va foreignizatsiya strategiyalarining nazariy va amaliy jihatlari tahlil qilinadi. Tarjima 
jarayonida milliy madaniyat, til xususiyatlari va o‘quvchi yoshining ahamiyati alohida 
e’tiborga olinadi. Maqolada bolalar adabiyotini tarjima qilishda Lawrence Venuti va 
Peter Newmark tomonidan ilgari surilgan nazariy qarashlar asos qilib olinadi hamda 
o‘zbek va jahon adabiyoti namunalari asosida tahlil olib boriladi. Jumladan, G‘afur 
G‘ulomning  Shum  bola,  Xudoyberdi  To‘xtaboyevning  Sariq  devni  minib  asarlari, 
shuningdek,  Hans  Christian  Andersenning  Bulbul  hamda  Antoine  de  Saint-
Exupéryning  Kichkina  shahzoda  asarlaridagi  tarjima  yondashuvlari  o‘rganiladi. 
Tadqiqot  natijasida  bolalar  adabiyotini  tarjima  qilishda  domestikatsiya  strategiyasi 
o‘quvchiga matnni tushunarli va yaqinlashtirishga xizmat qilishi, foreignizatsiya esa 
asarning milliy va madaniy ruhini saqlab qolishda muhim omil ekanligi aniqlanadi. 
Maqola  bolalar  adabiyoti  tarjimasida  muvozanatli  yondashuv  zarurligini  asoslab 
beradi. 

References

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:

1. Andersen H. C. The Nightingale and Other Tales. — Copenhagen: Gyldendal,

2005.

2. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. — London: Routledge,

2011.

3. G‘afur G‘ulom. Shum bola. — Toshkent: O‘zbekiston nashriyoti, 2018.

4. Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. —

London: Routledge, 2016.

5. Newmark P. A Textbook of Translation. — London: Prentice Hall, 1988.

6. Nida E. Language and Culture in Translating. — Shanghai: Shanghai Foreign

Language Education Press, 2001.

7. Oittinen R. Translating for Children. — New York: Garland Publishing, 2000.

8. Saint-Exupéry A. The Little Prince. — Paris: Gallimard, 2000.

9. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. — London:

Routledge, 1995.

10. Xudoyberdi To‘xtaboyev. Sariq devni minib. — Toshkent: Yosh gvardiya, 2019.

Published

2026-06-04

How to Cite

Tursoatova Mahfuza Ravshan qizi, & Temirova Muattar. (2026). BOLALAR ADABIYOTI TARJIMASIDA DOMESTIKATSIYA VA FOREIGNIZATSIYA STRATEGIYALARI . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 70(4), 96-103. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/32213