YUZ PARVARISHI VOSITALARINING KO‘RSATMALARI TARJIMASI

Authors

  • Nurmatova Gulsanamxon Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: tarjima, leksik muammo, kosmetika, yuz parvarishi, termin, madaniy tafovut, marketing tili.

Abstract

Annotatsiya:  Mazkur  maqolada  yuz  parvarishi  vositalari  ko‘rsatmalarini 
tarjima qilish jarayonida uchraydigan leksik muammolar tahlil qilinadi. Tadqiqotda 
kosmetik mahsulotlarga oid terminlar, marketing uslubidagi so‘zlar hamda madaniy 
jihatdan  farqlanuvchi  iboralar  tarjimasining  xususiyatlari  ko‘rib  chiqiladi. 
Shuningdek, maqolada tarjimonlar uchun muhim bo‘lgan  leksik ekvivalent tanlash, 
semantik aniqlikni saqlash va madaniy neytrallikka e’tibor qaratish zarurligi asoslab 
beriladi. 

References

Foydalanilgan adabiyotlar:

1. Komissarov, V.N. — tarjima nazariyasi bo‘yicha klassik va ishonchli manba.

2. Newmark, P. (1988) — xalqaro darajada tan olingan fundamental qo‘llanma.

3. Baker, M. (2018) — zamonaviy va nufuzli manba.

4. Latyshev, L.K. — tarjima texnologiyasi bo‘yicha ishonchli nazariy manba.

5. Vinay & Darbelnet (1995) — tarjima metodologiyasi klassikasi.

6. Nida & Taber (2003) — dinamik ekvivalentlik nazariyasining asosiy manbasi.

7. Crystal, D. (2008) — lingvistika bo‘yicha nufuzli lug‘at.

8. Отахонова, Н. (2019) — O‘zbekistondagi nufuzli ilmiy qo‘llanma.

9. Назарова, Г. (2020) — tarjima lingvistikasiga oid zamonaviy mahalliy manba.

10. EU Cosmetic Products Regulation (EC) No 1223/2009 — kosmetika sohasida amal

qiluvchi asosiy yevropa reglamenti, ishonchliligi juda yuqori.

Published

2025-12-04

How to Cite

Nurmatova Gulsanamxon. (2025). YUZ PARVARISHI VOSITALARINING KO‘RSATMALARI TARJIMASI . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 58(3), 135-138. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/7959