SARLAVHALAR TARJIMASIDAGI MUAMMOLAR VA YECHIMLAR

Authors

  • Bahramova Muhtarama, Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: heading, sarlavha, tarjima, ekvivalentlik, adaptatsiya, funksional tarjima, semantika, stilistika.

Abstract

Annotatsiya:  Ushbu  maqolada  ingliz  tilidagi  matnlarda  uchraydigan 
sarlavhalarning  o‘zbek  tiliga  tarjima  qilinishi  jarayonida  uchraydigan  asosiy 
muammolar va ularni hal etish yo‘llari haqida so‘z yuritiladi. Sarlavha matnning eng 
muhim  qismi  bo‘lib,  u  asarning  mazmunini  qisqa,  lo‘nda  va  ta’sirchan  tarzda 
ifodalaydi.  Tarjima  jarayonida  sarlavhaning  ma’nosini,  uslubini  va  madaniy 
mazmunini  to‘g‘ri  yetkazish  juda  muhim.  Maqolada  sarlavhalarni  tarjima  qilishda 
ishlatiladigan asosiy usullar — so‘zma-so‘z tarjima, funksional ekvivalent topish va 
adaptatsiya  qilish  haqida  fikr  yuritiladi.  Shuningdek,  ilmiy,  publitsistik  va  badiiy 
matnlardagi sarlavhalar misol qilib olinib, ularning tarjimasi tahlil qilinadi. Natijada, 
sarlavhalarni  tarjima  qilishda  ma’no  va  shakl  uyg‘unligini  saqlash  eng  to‘g‘ri  va 
samarali yondashuv ekanligi aniqlanadi 

References

Foydalanilgan adabiyotlar

1. Саломов, Г. (1982). Таржима назарияси асослари. Тошкент: Фан.

2. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

3. Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London:

Routledge.

4. Хаyrullaev, N. (2010). Tarjima jarayonida milliylikni saqlash masalalari. Тошкент:

ТДПУ нашри.

5. Olohan, M. (2020). Translation and Practice Theory. Routledge

Published

2025-12-05

How to Cite

Bahramova Muhtarama,. (2025). SARLAVHALAR TARJIMASIDAGI MUAMMOLAR VA YECHIMLAR . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 58(3), 273-275. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/8159