CHO‘LPONNING “KECHA VA KUNDUZ” ROMANIDA MILLIY KOLORIT VA UNING TARJIMASI MUAMMOLARI.

Authors

  • Tursunaliyeva Mohira Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: Cho‘lpon, Kecha va kunduz, milliy kolorit, realiya, tarjima nazariyasi, ayol obrazi, ma’rifat, adaptatsiya, izohli tarjima.

Abstract

Annotatsiya:  Maqolada  Abdulhamid  Cho‘lponning  “Kecha  va  kunduz” 
romanida milliy koloritning badiiy talqini, realiyalar, urf-odatlar, xalqona iboralar va 
ayollar erkinligi masalasi yoritiladi. Asarning ijtimoiy-falsafiy mazmuni, tarixiy davr 
konteksti  hamda  yangi  ma’rifiy  qarashlar  orqali  xalq  ongidagi  uyg‘onish  jarayoni 
tahlil qilinadi. Shuningdek, asardagi milliy unsurlarni boshqa tillarga tarjima qilishda 
kuzatiladigan  muammolar  —  realiyaning  mos  ekvivalentga  ega  bo‘lmasligi,  milliy 
iboralarning ko‘p ma’noligi va ularni izohli tarjima yoki adaptatsiya yo‘li bilan berish 
zaruriyati ilmiy asosda ko‘rib chiqiladi. 

References

Foydalanilgan adabiyotlar:

1. Cho‘lpon, A. (1936). Kecha va kunduz. Toshkent: O‘zbekiston nashriyoti.

2. Qahhor, A. (1989). O‘zbek adabiyoti tarixi. Toshkent: Fan nashriyoti.

3. Yo‘ldoshev, M. (2002). Cho‘lpon va uning ijodi. Toshkent: O‘qituvchi nashriyoti.

4. Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

5. Saidov, S. (2014). O‘zbek adabiyotida modernizm. Toshkent: O‘zbekiston.

6. Karimov, A. (2011). “Cho‘lpon romanlarida obrazlar tizimi”. Adabiyotshunoslik

jurnali, №4, 112–120-betlar.

Published

2025-12-05

How to Cite

Tursunaliyeva Mohira. (2025). CHO‘LPONNING “KECHA VA KUNDUZ” ROMANIDA MILLIY KOLORIT VA UNING TARJIMASI MUAMMOLARI . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 58(3), 276-278. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/8161