SINXRON TARJIMA NAZARIYASI VA AMALIYOTI: MUAMMOLAR VA YECHIMLAR

Authors

  • Muxamedjanova Shahnoza Sarsenbay qizi Author
  • Ruzmetova Diana Komilovna Author

Keywords:

Kalit so'zlar (Key Words): Sinxron tarjima, tarjima nazariyasi, tarjima amaliyoti, kognitiv yuk, muammolar va yechimlar, konferensiya tarjimasi, psixolingvistika, decalage, texnologiya, RSI (Uzoqdan sinxron tarjima)

Abstract

Annotatsiya  (Abstract):  Ushbu  maqola  sinxron  tarjima  nazariyasi  va 
amaliyotidagi asosiy jihatlarni ko'rib chiqadi. Uning psixolingvistik asoslari, kognitiv 
jarayonlar (masalan, Gilening "Effort Model"i) va nutq bilan tarjima o'rtasidagi vaqt 
kechikishi  (decalage)  kabi  nazariy  tamoyillar  tahlil  qilinadi.  Amaliyotda  duch 
kelinadigan  yuqori  kognitiv  yuk,  charchoq,  notiqning  nutq  sifati,  murakkab 
terminologiya  va  texnik  nosozliklar  kabi  muhim  muammolar  yoritiladi.  Ushbu 
qiyinchiliklarni  bartaraf  etish  uchun  keng  qamrovli  tayyorgarlik,  uzluksiz  kasbiy 
rivojlanish, zamonaviy texnologiyalardan (masalan, Uzoqdan sinxron tarjima – RSI va 
AI  yordami)  samarali  foydalanish,  jamoaviy  ish  va  shaxsiy  o'z-o'zini  boshqarish 
ko'nikmalari  kabi  yechimlar  tavsiya  etiladi.  Maqola  sinxron  tarjimanining  global 
muloqotdagi beqiyos o'rni va uning kelajakdagi rivojlanish istiqbollarini ta'kidlaydi. 

References

Foydalanilgan adabiyotlar:

1. Gile, Daniel. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator

Training (Revised Edition). John Benjamins Publishing Company.

2. Чернов, Г. В. (1987). Теория и практика синхронного перевода.

Международные отношения.

3. Setton, Robin, & Dawrant, Andrew. (2016). Conference Interpreting: A Complete

Course. Routledge.

Published

2025-12-10

How to Cite

Muxamedjanova Shahnoza Sarsenbay qizi, & Ruzmetova Diana Komilovna. (2025). SINXRON TARJIMA NAZARIYASI VA AMALIYOTI: MUAMMOLAR VA YECHIMLAR . Ta’lim Innovatsiyasi Va Integratsiyasi, 59(1), 281-286. https://journalss.org/index.php/tal/article/view/9241