TRANSLATION STRATEGIES AND SEMANTIC TRANSFORMATION IN THE ENGLISH RENDERING OF ALEXANDER FAYNBERG’S POETRY
Keywords:
Keywords: Alexander Faynberg, Translation Studies, Semantic Transformation, Foreignization, Domestication, Poetic Equivalence, Cross-Cultural Semantics, Russian-English Translation.Abstract
Abstract: This article examines the translation strategies and semantic transformations involved in rendering the poetry of Alexander Faynberg from Russian into English. Translating Faynberg presents a dual challenge: preserving the rigorous formal structures of Russian versification while capturing the subtle "Eastern" semantic nuances inherent in his imagery. Using a comparative linguistic framework, the study analyzes the shifts in meaning (semantic loss and gain) that occur during the translation process. The research focuses on the "foreignization" versus "domestication" strategies employed by translators to handle culture-specific concepts (realia) and metaphorical clusters. The findings highlight how certain semantic layers of Faynberg’s identity—specifically those rooted in Central Asian philosophy—undergo transformation when adapted for an Anglophone audience. This study contributes to the field of Translation Studies by providing a model for analyzing the translatability of "hybrid" cultural texts.
References
1. Abduazizov, A. A. (2008). Stylistics of the Russian Language. Tashkent: University Press.
2. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
3. Baymetov, B. B., & Shovdirov, S. A. (2023). Methods of Organizing Practical and Theoretical Classes for Students in The Process of Teaching Fine Arts. International Journal on Integrated Education, 4(3), 60-66.
4. Bassnett, S. (2013). Translation Studies. London: Routledge.
5. Faynberg, A. A. (2012). Sobranie sochineniy v dvukh tomakh [Collected Works in Two Volumes]. Tashkent: Akademnashr.
6. Ibraimov, X., & Shovdirov, S. (2023). Theoretical Principles of The Formation of Study Competencies Regarding Art Literacy in Students. Science and Innovation, 2(B10), 192-198.
7. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
8. Shavdirov, S. A. (2017). Podgotovka budushikh uchiteley k issledovatelskoy deyatelnosti. Pedagogicheskoe obrazovanie i nauka, (2), 109-110.
9. Shavdirov, S. A. (2017). Selection Criteria of Training Methods in Design Fine Arts Lessons. Eastern European Scientific Journal, (1), 131-134.
10. Shavdirov, S. A. (2017). O‘quvchilarda tasviriy savodxonlikka oid o‘quv kompetensiyalarini shakllantirishning pedagogik-psixologik jihatlari. Zamonaviy ta’lim (O‘zbekiston), (6), 15-21.
11. Shavdirov, S. A. (2018). Izobrazitelnomu i prikladnomu iskusstvu. International Scientific Review of the Problems and Prospects of Modern Science and Education, 84-85.