INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDAGI SO‘Z BIRIKMALARINI SUN’IY INTELLEKT ORQALI TARJIMA QILISHDA YUZAGA KELADIGAN MUAMMOLAR

Authors

  • Pardayeva Mahliyo G’ayrat qizi Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: so‘z birikmasi, sun’iy intellekt, mashina tarjimasi, sintaktik xato, semantik tafovut, frazeologiya, pragmatika

Abstract

Annotatsiya: Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi so‘z birikmalarini sun’iy intellekt asosidagi tarjima tizimlari orqali tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan xatolar kompleks tarzda tahlil qilinadi. Tadqiqot sintaktik, semantik, frazeologik va pragmatik darajadagi nomuvofiqliklarni aniqlashga qaratilgan. Shuningdek, tilshunos olimlar nazariyalari va real tarjima misollari asosida muammo sabablari va yechimlari yoritiladi.

References

1. Roman Jakobson (1959). On Linguistic Aspects of Translation

2. Noam Chomsky (1965). Aspects of the Theory of Syntax

3. John Lyons (1977). Semantics

4. Eugene Nida (1964). Toward a Science of Translating

5. Charles Bally (1909). Traité de stylistique française

6. Baker, M. (1992). In Other Words

7. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation

Published

2026-04-02

How to Cite

Pardayeva Mahliyo G’ayrat qizi. (2026). INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDAGI SO‘Z BIRIKMALARINI SUN’IY INTELLEKT ORQALI TARJIMA QILISHDA YUZAGA KELADIGAN MUAMMOLAR. Ta’limda Raqamli Texnologiyalarni Tadbiq Etishning Zamonaviy Tendensiyalari Va Rivojlanish Omillari, 53(1), 286-288. https://journalss.org/index.php/trt/article/view/23397